Mi vida en Aachen – mein Leben in Aachen

November 30, 2009

Es ist unglaublich wie die Zeit fliegt, aber ja, ich bin nun schon seit über 4 Monaten in Aachen. Die Wochen vergehen im Flug! No lo puedo creer pero estoy en Aachen hace más que 4 meses ya. Es increíble como el tiempo vuele y como las semanas pasen.

Die Arbeit in meiner Schule ist nach wie vor ziemlich anstrengend. Das schwierigste ist wohl, dass es kein Konzept gibt nachdem mir klar vorgegeben wird, wie ich in den jeweiligen Klassen mit den Kindern zu arbeiten habe. Meine Kollegin und ich sind dabei, einige Grundsätze und Leitlinien aufzustellen, wie die Zusammenarbeit aussehen könnte. Im Allgemeinen ist der Gedanke der Integration von Kindern mit Behinderung in das reguläre Schulsystem in Aachen aber auch im Speziellen an meiner Schule noch nicht weit ausgereift. Es bleibt spannend. Mi trabajo en el colegio todavía esta bastante fatiguoso. Lo más dificil es, que no hay un concepto fijo sobre como podría trabajar en las clases y así mi colegua y yo estamos tratando de iniiciar algunas reglas y ideas. En total, la idea de integrar ninos con discapacidades en la escuela regular es algo bastante nuevo en la region y tambien en mi colegio y creo que necesita más tiempo hasta que se termina como trabajar.

Aachen

Aachen gefällt mir gut! Es ist eine schöne alte Stadt mit vielen netten kleinen Kneipen, leckerem Essen und Ausgeh-gelegenheiten. Außerdem habe ich eine Kirche mit einem sehr guten Pfarrer gefunden, wo ich nun sonntags zum Gottesdienst gehe. Leider geht die gemeinsame Zeit mit meiner Schwester Inga hier zum Jahreswechsel zu Ende und so genieße ich die verbleibende Zeit mit ihr. Auch in meiner neuen Wohnung fühle ich mich nun wohl! Meine Arbeitskolleginnen sind total lieb und so war ich letzten Freitag zum „Bratapfel-essen“ eingeladen. Lecker!  Aachen me encanta! Es una ciudad vieja y muy linda. Hay muchos bares con comida rica y lugares para bailar por las noches. Además encontré una iglesia buena a donde me voy todos los domingos. Estar con mi hermana aqui lamentablemente va a terminarse el fin del ano pero ahora disfruto el tiempo con ella. Me siento muy comoda en mi departamento nuevo.Con mis colleguas me llevo bien y me invitaron a comer „Manzana cocida“ el viernes pasado. Rico!

Es scheint, als ob die Ankunftsphase hier in Aachen langsam abgeschlossen ist. Me parece que la llegada en Aachen se terminó más o menos.

Letzten Freitag kam dann auch noch meine neue Couch und so habe ich nun auch Platz um Gäste und Besucher zu empfangen. Sagt mir Bescheid und ich freue mich euch zu sehen! El viernes pasado tambien llegó mi couch nuevo y ahora tengo lugar para recibir visitantes! Avisanme cuando y me alegría verles!

 

Und noch ein Nachtrag: Heute habt ihr die 10.000 Marke durchbrochen. So viele Klicks habe ich nun auf meinem Blog! Vielen lieben Dank für eure Begleitung und Unterstützung während meiner Zeit in Argentinien und auch jetzt in Deutschland! Ich danke euch von Herzen! Y una otra cosa: hoy llegamos los 10.000 visitantes en mi pagina! Muchas muchas gracias por su acompanamiento durante mi tiempo en Argentina y ahora aqui en Alemania! Les agradezco mucho su interesa! Gracias!

KGS Düppelstraße

August 31, 2009

Vor 2 Wochen habe ich wieder angefangen zu arbeiten. Jetzt bin ich an einer Regelgrundschule, die Kinder mit sonderpädagogischen Förderbedarf integrieren. Von den 240 Schülern der Schule sind 13 ausgewiesene Schüler mit Zertifikaten – meine Schüler! Bisher ist alles neu, für mich, die Schüler und auch für die ganze Schule. So weiß noch keiner genau wie die Zusammenarbeit aussehen kann. Ich bin gespannt, wie der Integrationsversuch weitergeht.

Hace 2 semanas empezé trabajar de nuevo. Ahora estoy trabajando en una primaria regular que entegra chicos con discapacidades. Entre los 240 alumnos hay 13 chicos especiales – mis alumnos! Hasta ahora todo esta muy nuevo, para mi, los alumnos y también para la escuela. Así que nadie sabe exactamente como trabajar en cooperación. A ver, como siguo el intento de integrarlos.

Ziegelsteinaktion – acción de ladrillos

August 20, 2009

Ich bitte euch die “Ziegelstein-Kampagne” von LEP zu unterstützen. Les pido que ayudan con la “campagna de los ladrillo” en LEP.

 Ziegelstein

 

Wir suchen 400 Personen, die uns mit einer Spende von 2 Pesos (50 Cent) helfen, die dafür dienen einen Ziegelstein in der Grösse von 12×18×32 zu kaufen. Mit dieser Anzahl von Steinen können wir ein neues Zimmer für die Freiwillen aus Deutschland und anderen Ländern bauen, die  zum Helfen und zum Kulturaustausch nach Argentinien kommen und bei LEP arbeiten. Kontakt zu meiner noch vorort anzutreffenden Mitfreiwilligen Claudia: claudia.ilting@web.de oder luzesperanzapureza@yahoo.com.ar Necesitamos que 400 personas nos ayuden con la donacion del valor de un ladrillo (12×18×32 ) de Pesos $2-c/u. Con el objetivo de construir una nueva habitacion para los jòvenes voluntarios de alemania y de otros paises, quienes vienen a realizar un trabajo socio-educativo en diferentes programas de intercambio cultural en LEP. Contactos: claudia.ilting@gmail.com o luzesperanzapureza@yahoo.com.ar; Humberto Delmagro, Del Trabajo Nº 1032, Bº Acceso Norte, Garin; Tel: 03488-476445 o 011-1561275216

DANKE!!!! GRACIAS!!!!

Verbeamtung – Titulo de maestra

August 12, 2009

Heute bin ich zur Beamtin von Nordrhein-Westfalen ernannt worden. Die Veranstaltung war sehr schön und es wurde deutlich gemacht, wie wichtig die Arbeit als Lehrerin ist; der Einstieg in mein Arbeitsleben. Ich habe eine Urkunde und meinen Arbeitsvertrag erhalten. Hoy fui a recibir mi titulo de maestra de la provincia Nordrhein-Westfalen. Fue un reconocimiento del trabajo del maestro y tambien es el inicio de mi vida profesional. Recibí un documento y mi contrato de trabajo.

Urkundenverleihung

Außerdem habe ich am Montag ein Interview der Zeitung gegeben, die mich über den Neueinstieg und die Arbeit eines Lehrers befragt haben. Hier kann man den Artikel online lesen, heute ist er in der Aachener Zeitung erschienen. Además tenía una entrevista con un periodista sobre la empieza de mi nuevo trabajo. Aqui se puede leer el articulo que estaba en el diario de Aachen hoy. Lo siento, pero esta en alemán…

Zeitungsbericht

Zeitungsbericht - artículo en el diario

Rückkehrerseminar – curso de reflexión

August 10, 2009

Gestern abend bin ich von meinem Rückkehrerseminar in Köln zurück gekommen. Ich habe mich dort mit anderen Freiwilligen getroffen, die auch im Ausland waren um zu ratschen, nachzudenken, reflektieren und die Zeit dort zu verdauen. Anoche volví de mi curso de reflexión en Colonia. Me junté con otra gente que estaba en el extranjero también para charlar, pensar, reflexionar y digestar nuestro tiempo allá.

Arbeitsplan - plan de trabajo

Arbeitsplan - plan de trabajo

Ich habe einige Sachen aus Argentinien mitgebracht um sie den Leuten zu zeigen: meinen Mate, das Heftchen meines Unterrichts, eine Fahne, die Karte von Buenos Aires und ein Postkartenbuch mit Bildern des Nordens des Landes. Llevé algunas cosas de mi tiempo en Argentina para mostrar a la gente: Mi mate, el cuaderno de mis cursos, una bandera, el mapa de Buenos Aires (Guia T) y un librito con postales del norte del país.

Meine Sachen - mis cosas

Meine Sachen - mis cosas

Einen Nachmittag haben wir uns mit der Situation in der wir uns nun als gerade Zurückgekehrte befinden, beschäftigt: ein Schwebezustand. Noch sind wir nicht angekommen (gut, körperlich schon…), noch sind wir noch dort, aber die Gefühle und Gedanken verbinden uns noch mit dem Ausland. Daraus ergibt sich die große Frage, was nun hier tun ist. Un tarde nos preocupamos con la situación en que estamos aqui – recién volvidos: es un sentido de estar en el aire. Ni llegamos todavía (bueno, physicalmente si…), ni estamos todavía allá, pero los sentimientos y pensamientos todavía nos conectan con el extranjero. La resulta es una gran pregunta que hacer aqui.

schwebezustand

Schwebezustand - Estado de flotar

Was immer hilft ist lachen: wir haben eine „Foto-vorführung“ gemacht, jeder hat eine Situation berichtet und diese haben wir nachgestellt. Hier eine Busreise in Ghana. Que ayuda mucho siempre es reir: hicimos un muestro de „fotos“, cada uno contó una situación y la actuamos. Aqui un viaje en el bus en Ghana.

Ghana

in Ghana - en Ghana

Und am Ende, wieder ein Abschied. Ein Abschied von den Menschen im Kurs, aber auch noch einmal von meiner Zeit in Argentinien. Immer noch bin ich traurig und vermisse Land und Leute! Y al fin, otra despedida. Despedida de la gente en el curso, pero también otra vez de mi tiempo en Argentina. Todavía estoy triste y les extraño mucho!

Abschied

Abschied - Despedida

Immernoch am Zurückkommen – Todavía volviendo

Juli 28, 2009

Seit fast zwei Wochen bin ich nun schon wieder in Deutschland aber trotzdem bin ich innerlich noch nicht wirklich zurückgekommen. Ich besuche Familie, Freunde, meine Schüler, meine Schulkollegen und gleichzeitig suche ich eine Wohnung in Aachen. Zum Glück gibt es das Internet, eine große Hilfe. Hace quasi dos semanas ya que llegué a Alemanía pero aún no me siento que volví todavía. Estoy visitando mi familia, amigos, mis alumnos, mis colleguas de la escuela y en el mismo momento estoy buscando casa en Aachen. Por suerte hay el internet, que es una ayuda immensa.

Heute sehe ich meine beiden Mädels, Nicki und Resi, die mich in Argentinien besucht haben, noch einmal und ich freue mich mit ihnen über das beim Reisen Erlebte zu ratschen. Außerdem habe ich eine Flasche Fernet gekauft – das Getränk, dass sie in Argentinien kennen gelernt haben.  Hoy voy a ver mis amigas que me visitaron en Argentina, Nicki y Resi, y me alegro charlar con ellas sobre todo que pasó viajando. También compré una botella de Fernet – la bebida a que conocieron allá.

Von hier geht es dann ein weiteres Mal nach Aachen um mir Wohnungen anzuschauen. Immer noch aus dem Koffer lebend. Desde aqui me voy otra vez a Aachen para ver algunos departamentos. Viviendo de la valija todavía.

Zurück – Volví

Juli 18, 2009

Der Abschied aus Argentinien fiel mir sehr schwer – all den lieben Menschen, die ich dort kennengelernt habe und mit denen ich gearbeitet habe AUF WIEDERSEHEN zu sagen war sehr traurig. Vor allem, weil ich weiß, dass ich viele erst wiedersehen werde, wenn ich nochmal dorthin fliege. Trotzdem hoffe ich, dass einige von ihnen es doch schaffen, mich in Deutschland zu besuchen! Ich vermisse euch sehr!!! La despedida de Argentina fue muy fuerte – decir Adios a la gente que conocí y con que trabajé durante mi tiempo estuve triste, sabiendo que hasta yo visito la proxima vez, no voy a verlos.  Aún espero que algunos de ellos va a visitarme en Alemania pronto! Che, les extrano mucho!!!

flug

Abflug - Vuelo

Es ist nun schon einen ganzen Tag her, dass ich auf deutschem Boden in Frankfurt gelandet bin, bislang habe ich jedoch noch nicht realisiert, wieder zurück zu sein. Es kommt mir total komisch vor, dass alle deutsch sprechen, die Züge pünktlich fahren, die Autos auf den Straßen neu sind und sich nicht wirklich etwas verändert hat – zumindest hier in Amberg, wo meine Eltern wohnen.  Ahora hace más que un día entero ya desde toqué la tierra alemana en Frankfurt pero hasta ahora no me acostumbré a la idea que ya volví. Me parece todavía muy raro que toda la gente habla aleman, que los trenes son puntuales, los autos en las calles nuevos y que nada cambió. Todo es como siempre – por lo menos aqui en Amberg, donde viven mis padres.

los gehts

los gehts - vamos

Deswegen bin ich froh, dass ich am Sonntag nach Aachen reise um mir dort eine Wohnung zu suchen. Damit mache ich ein Schritt nach vorne, denn dort beginnt im August meine neue Arbeit. Así que estoy feliz que el domingo viajo a Aachen para buscarme un departamento. Allá empiezo mi nuevo trabajo en Agosto y me alegro del paso adelante que hago mudandome.

Abschiedsasado in Garin – asado de despedida en Garín!

Juli 11, 2009
asado de despedida

Abschiedsasado - asado de despedida

Geschenk

passend - justo

time to say goodbye….

Juli 10, 2009

abschied

Nun ist die Zeit des Abschiednehmens gekommen… wie nahe es mir doch geht, mich von all den liebgewonnenen Bekannten und Freunden in Argentinien zu verabschieden. Ein komisches Gefühl ein letztes Mal nach Garin zu fahren. Ahora llegó el tiempo de despedidas… que pesado de decir Adios a toda la gente que conocia aqui en Argentina. Me sentí un poco raro, viajando a Garín por ultima vez.

Heute geht es in dem Projekt los: Ich bin so dankbar für all das, was ich hier lernen durfte, in den Gesprächen mit Humberto, meinem Chef, in all den Aktivitäten die stattgefunden haben und im Kontakt mit all den Menschen, denen ich hier auf meinem argentinischen Weg begegnen durfte. Hoy empezamos en el proyecto: Agradezco mucho todo que aprendí, por parte en todas las charlas con Humberto, mi jefe, otra parte en todas las actividades que hicimos y otra parte con la gente que encontré en mi camino argentino!

Gerade sind wir vom Fleisch-einkaufen zurückgekommen, gleich wird der Grill fürs Abschiedsasado angeschürt. 9kg wollen gegessen werden. Fotos gibt es morgen. Recien volvimos de comprar la carne y ahora prendemos el asado. 9kg de comida nos esperan! Fotos siguen manana.

Meine letzte Masa crítica in Buenos Aires – mi última masa crítica en Buenos Aires

Juli 7, 2009

Wegen der Schweinegrippe und der Ansteckungsgefahr, soll man sich nicht in Orte begeben, wo viele Menschen in geschlossenen Räumen zusammentreffen. Aber an der frischen Luft gibt es das Problem nicht und so haben wir uns wieder einmal getroffen um auf Fahrrädern eine Tour durch Buenos Aires zu machen. Por la gripe porcina y la contagación es un peligro de encontrarse con mucha gente en lugares cerrados. Pero al aire libre no hay problemas y nos juntamos otra vez para dar una vuelta en bicis.

Nach einem kurzen Regenguss, war es wieder schön durch die Strassen zu radeln. Después de una episoda corta de lluvia, fue una masa linda, paseando por las calles!

Am Ende haben wir auf dem Platz vor dem Obelisken, wo wir eine Stunde eher begonnen hatten, einen Fahrradkreis gemacht. Al fin hicimos una ronda de bicis en la plaza en el Obelisco, donde empezamos una hora antes.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.